Anthea Bell's recent translations include E.T.A. Hoffmann's 'The Life and Opinions of the Tomcat Murr', W.G. Sebald's 'Austerlitz', and Sigmund Freud's 'The Psychopathology of Everyday Life'.
Andrew Brown is well known for his translations of great classics such as Flaubert's 'Memoirs of a Madman', Zola's 'For a Night of Love'and Machiavelli's 'Life of Castruccio Castracani'.
John Brownjohn has translated more than fifty novels including 'The Night of the Generals' and 'The Wolves' by H.Kirst. His screenplay credits include 'Das Boot', 'The Name of the Rose' and the Polanski film, 'The Pianist'.
Peter Bush is an award-winning translator who lives in Barcelona. As well as translating Padura's Havana quintet and Solana's Barcelona trio, he has recently translated short story collections by Quim Monzó and Francesc Serés from Catalan and surrealistic.
Nick Caistor has translated more than twenty novels from Spanish and Portuguese. They include such literary crime titles as 'The Art of Murder' by Jose Carlos Somoza and 'The Buenos Aires Quintet' by Manuel Vasquez Montalban.
Patrick Creagh is a critically acclaimed translator from Italian, well known for his translations of Italo Calvino, Claudio Magris ('The Danube') and Marcello Fois.
Howard Curtis has authored acclaimed translations from Italian and French for a long list of publishing houses.He has translated novels and other work by Georges Simenon, Jean-Claude Izzo, Gianrico Carofiglio and Luigi Pirandello.
Brian Doyle has translated numerous academic works and other non-fiction titles as well as poetry from the Dutch. His other fiction work includes "The Free Negress Elisabeth" by Cynthia McLeod.
Miranda France wrote "Bad Times in Buenos Aires"and the novels "Hill Farm" and "The Day Before the Fire". She has translated all of Claudia Pineiro's novels that have appeared in English.
Ann Goldstein's passion is translating from the Italian. She has written prize-winning translations of books by Roberto Calasso, Aldo Buzzi and Pier Paolo Pasolini.
Katherine Gregor translates fiction, non-fiction and plays from Italian and French. Recent credits: The Florios of Sicily by Stefania Auci (HarperCollins), The Brain: a User's Manual by Marco Magrini (Short Books), Berezina by Sylvain Tesson (Europa Editions). She lives in Norwich.
Louise Heal Kawai
Louise Heal Kawai is a translator of Japanese literature based in Yokohama. She previously translated Seicho Matsumoto’s A Quiet Place for Bitter Lemon Press. She is the translator of a large number of other works in the mystery genre, including Seishi Yokomizo’s The Honjin Murders and Death on Gokumon Island, and Seventeen and The North Light by Hideo Yokoyama. Her translation of the fantasy novel The Cat Who Saved Books by Sosuke Natsukawa is now an international bestseller.
Amanda Hopkinson is a well known literary translator, most recently of "The Devil and Miss Prym" by Paulo Coelho, "Money to Burn" by Ricardo Piglia and "Dead Horsemeat" by Dominique Manotti.
Adriana Hunter's work has included two novels by Agnès Desarthe, Beigbeder's vitriolic attack on the world of advertising, '£9.99', and Catherine Millet's explicit autobiography, 'The Sexual Life of Catherine M'.
Anna Kushner was born in Philadelphia and has translated the novels of Guillermo Rosales, Norberto Fuentes, and Gonçalo M. Tavares.
Clifford Landers has translated Brazilian Portuguese novels by Rubem Fonseca, Jorge Amado and Paulo Coelho.
Clifford E. Landers has translated Brazilian Portuguese novels by Rubem Fonseca, Jorge Amado, João Ubaldo Ribeiro, Patrícia Melo, and Paulo Coelho.
Antonia Lloyd-Jones is a well known translator from the Polish having published translations of of works of fiction such as 'Castorp' and 'Mercedes-Benz' by Pawel Huelle and celebrated non-fiction, including 'The Other' by Ryszard Kapusciński.
Kristian London is American and lives in Seattle. He is a well known translator of prose and non-fiction.
Jonathan Lynn is a Reuters correspondent and editor and studied translation at university. ‘No Sale' is the first novel he has translated. He lives in London.
Patrick McKeown is well known for his translation work from French and Italian.
Mike Mitchell has translated some thirty books, including 'Simplicissimus' by Grimmelshausen and all the novels of Gustav Meyrink. He won the 1998 Schlegel-Tieck German translation prize.
Ian Monk lives in France. He has translated a number of literary thrillers including four novels by Daniel Pennac and the best-selling novels 'The Blood-Red Rivers' and 'The Stone Council' by J-C Grangé.
Emily Read is a well known translator from French. She has published a number of titles of non-fiction and fiction, including 'The Reckoning' by Georges Simenon and many Benacquista novels.
Jamie Lee Searle
Jamie Lee Searle is a well-known translator from German and Portuguese into English. She has translated novels by Urs Faes, Anna Kim, Marc-Uwe Kling, Christoph Ribbat and many others. She lives in Winchester in the UK.
Antony Shugaar is a well-known translator from the Italian. His recent work includes 'Sandokan' by Nanni Balestrini and 'Bandit Love' by Massimo Carlotto.
Born in Brooklyn,NY, Martin Sokolinsky is a well known translator from French, Spanish and German. He is a retired CUNY teacher of English.
Jethro Soutar, born in Sheffield, lives in Lisbon and has translated 'Needle in a Haystack' by Ernesto Mallo and 'Hotel Brasil' by Frei Betto for BLP.
Paul Vincent is a well known translator from the Dutch. His work includes novels by Harry Mulisch and Willem Elsschot for Penguin, Margriet de Moor for MacMillan as well as Frank Martinus Arion for Faber & Faber.
Laura Vroomen is a well known translator of fiction and non-fiction from the Dutch.
Alison Watts is an Australian-born Japanese to English translator and long time resident of Japan. She has translated Aya Goda’s TAO: On the Road and On the Run in Outlaw China (Portobello, 2007) and Durian Sukegawa’s Sweet Bean Paste (Oneworld Publications, 2017).
Ruth Whitehouse worked as a violinist and translator in Ankara. She has translated both Esmahan Aykol novels that have appeared in English so far. Her translations of shorter work by young Turkish authors have been broadcast on BBC Radio 4.
W.Donald Wilson, born in 1938, is a professor at the University of Waterloo in Canada. He is a translator of fiction and non-fiction from the French and his work includes titles by Yves Thériault and Jean Heffer.